Le salut peut être décrit au passé, au présent et au futur

Le salut peut être décrit au passé, au présent et au futur


​Le salut peut être décrit par exemple au passé, mais aussi au présent et au futur. 

Il y a différents temps pour décrire le salut dans la Bible, voici quelques exemples:



Passé :

L'AORISTE (indicatif) peut être utilisé comme un temps (dans les manuscrits grecs) pour décrire le salut comme une réalité passée. Par exemple:  

Romains 8 :
Paul a écrit : "NOUS-FÛMES-SAUVÉS en espérance" (Romains 8:24).

Tite 3 :
Paul a écrit : "Il nous SAUVA nous — non hors-d’œuvres que nous fîmes en (notre) justice, mais selon Sa miséricorde" (Tite 3:5).

Éphésiens 2 :
Le temps PARFAIT peut être utilisé (dans les manuscrits grecs) pour décrire le salut comme une réalité passée. Par exemple :

​Paul a écrit que quelqu'un peut être "SAUVÉ par la foi" (Éphésiens 2:8).



Présent :

Le PRÉSENT peut être utilisé comme un temps (dans les manuscrits grecs) pour décrire le salut comme une réalité présente. Par exemple :

Luc 13 :

​Il fut demandé à Jésus : "Maître, (est)-ce que (ceux) ÉTANT-SAUVÉS (sont) peu ?". Et le (Seul) leur dit : "AGONISEZ pour-entrer par la porte étroite, parce que beaucoup, je vous le dis, CHERCHERONT à-entrer, et ne SERONT pas capables" (Luc 13:23-24).

Ici, le même temps présent est utilisé pour décrire ceux qui sont décrits comme présentement "ÉTANT-SAUVÉS" (Luc 13:23) et ceux qui sont commandés de présentement: "AGONISEZ" (Luc 13:24). Ceci est en contraste avec ceux au futur qui "CHERCHERONT à-entrer, et ne SERONT pas capables" (Luc 13:24).

​1 Corinthiens 1 :

​Paul a écrit aux Corinthiens : "la parole (de la) croix est folie (pour) les (uns) PÉRISSANT, mais est (la) puissance (de) Dieu (pour) nous ÉTANT-SAUVÉS" (1 Corinthiens 1:18).

​Il y a une distinction entre ceux présentement "ÉTANT-SAUVÉS" (1 Corinthiens 1:18) et ceux présentement "PÉRISSANT" (1 Corinthiens 1:18).

Les deux verbes sont au temps présent dans les manuscrits grecs. Ce sont deux catégories de personnes existant au temps présent. 

​1 Corinthiens 15 :

​Paul a écrit : "vous aussi ÊTES-EN-TRAIN-D'ÊTRE-SAUVÉS — si VOUS-TENEZ-FERME (dans) ce message (que) je vous ai-annoncé-comme-bonne-nouvelle, à moins que VOUS-AYEZ-CRU en-vain" (1 Corinthiens 15:2). 

Le salut au temps présent ici peut être mis en contraste avec des choses passées. Paul a écrit que vous "ÊTES-EN-TRAIN-D'ÊTRE-SAUVÉS" (1 Corinthiens 15:2) au temps présent en contraste avec quand "VOUS-AYEZ-CRU" (1 Corinthiens 15:2) qui est au temps aoriste (indicatif), indiquant quelque chose qui s'est passé dans le passé.

Paul a indiqué que "vous aussi ÊTES-EN-TRAIN-D'ÊTRE-SAUVÉS — si VOUS-TENEZ-FERME (dans) ce message" (1 Corinthiens 15:2). Les deux mots grecs pour "ÊTES-EN-TRAIN-D'ÊTRE-SAUVÉS" (1 Corinthiens 15:2) et "VOUS-TENEZ-FERME" (1 Corinthiens 15:2) sont au temps présent. Le même mot grec que Paul a utilisé pour décrire "VOUS-TENEZ-FERME [katechо́ 2722 en grec]" (1 Corinthiens 15:2) fut utilisé ailleurs par Jésus pour dire : "la (semence) dans la bonne terre — ceux-ci sont (ceux) qui, ayant-entendu la parole dans (un) cœur bon et fertile, TIENNENT-FERME [katechо́ 2722 en grec] (à elle) et portent-du-fruit AVEC ENDURANCE" (Luc 8:15).

Jésus a dit que ces personnes "TIENNENT-FERME" (Luc 8:15) spécifiquement "AVEC ENDURANCE" (Luc 8:15), suggérant un TENIR-FERME PRÉSENT CONTINU. Si le "TENIR-FERME" peut être CONTINU au présent, il pourrait être déduit que le verbe grec pour vous "ÊTES-EN-TRAIN-D'ÊTRE-SAUVÉS" (1 Corinthiens 15:2) pourrait aussi être CONTINU au présent.

​2 Corinthiens 2 :

​Paul a aussi écrit encore plus tard aux Corinthiens : "nous-sommes (le) parfum (de) Christ (pour) Dieu parmi les (uns) ÉTANT-SAUVÉS, et parmi les (uns) PÉRISSANT" (2 Corinthiens 2:15). 

Il y a une distinction entre ceux présentement "ÉTANT-SAUVÉS" (2 Corinthiens 2:15) et ceux présentement "PÉRISSANT" (2 Corinthiens 2:15). 

Les deux verbes sont au temps présent dans les manuscrits grecs. Ce sont deux catégories de personnes existant au temps présent.

​1 Pierre 4 :

Il est écrit dans 1 Pierre : "si le juste EST-EN-TRAIN-D'ÊTRE-SAUVÉ avec-difficulté, où (est-ce que) les (uns) n'adorant-pas et les (uns) péchant APPARAÎTRONT-ILS ?" (1 Pierre 4:18). 

Ici le juste présentement "EST-EN-TRAIN-D'ÊTRE-SAUVÉ avec-difficulté" (1 Pierre 4:18), et est mis en contraste avec ceux "péchant" (1 Pierre 4:18), demandant où ils APPARAÎTRONT au temps futur.



Futur :

Le FUTUR peut être utilisé comme un temps (dans les manuscrits grecs) pour décrire le salut comme une réalité future. Par exemple :

​2 Timothée 4 :

​Paul a écrit près de la fin de sa vie : "le Seigneur me délivrera de toute œuvre mauvaise et me SAUVERA DANS SON ROYAUME CÉLESTE" (2 Timothée 4:18).


Comments

Popular Posts