1 Corinthiens 15:1-2 - La bonne nouvelle à travers laquelle vous être en train d'être sauvés ?

1 Corinthiens 15:1-2 a-t-il des conditions?


1 Corinthiens 15:1: "Maintenant je-fais-connaître (à) vous, frères, LA BONNE-NOUVELLE laquelle je-vous-ai-annoncée-comme-bonne-nouvelle, laquelle vous aussi avez reçue, dans laquelle vous aussi vous tenez,"

1 Corinthiens 15:2: "À-TRAVERS laquelle vous aussi ÊTES-EN-TRAIN-D'ÊTRE-SAUVÉS — SI vous-tenez-ferme (dans) ce message que-je-vous-ai-annoncé-comme-bonne-nouvelle, à moins que vous-n'ayez-cru en-vain."


Plusieurs conditions :

Il est écrit :"LA BONNE-NOUVELLE" (1 Corinthiens 15:1) "À-TRAVERS laquelle vous aussi ÊTES-EN-TRAIN-D'ÊTRE-SAUVÉS — SI VOUS-TENEZ-FERME (dans) ce message que-je-vous-ai-annoncé-comme-bonne-nouvelle, à moins que vous-n'ayez-cru en-vain" (1 Corinthiens 15:2).

Vous "ÊTES-EN-TRAIN-D'ÊTRE-SAUVÉS" (1 Corinthiens 15:2) sous les conditions suivantes : "À-TRAVERS" (1 Corinthiens 15:2) "LA BONNE-NOUVELLE" (1 Corinthiens 15:1), et "SI VOUS-TENEZ-FERME (dans) ce message que-je-vous-ai-annoncé-comme-bonne-nouvelle, à moins que vous-n'ayez-cru en-vain" (1 Corinthiens 15:2).

Vous pouvez trouver plus de détails ci-dessous :


Par la bonne nouvelle :

Il est écrit :"LA BONNE-NOUVELLE" (1 Corinthiens 15:1) "À-TRAVERS laquelle vous aussi ÊTES-EN-TRAIN-D'ÊTRE-SAUVÉS" (1 Corinthiens 15:2).

Vous "ÊTES-EN-TRAIN-D'ÊTRE-SAUVÉS" (1 Corinthiens 15:2) sous la condition suivante : "À-TRAVERS" (1 Corinthiens 15:2) "LA BONNE-NOUVELLE" (1 Corinthiens 15:1).

Ici "LA BONNE-NOUVELLE" (1 Corinthiens 15:1) se référerait spécifiquement à "LA BONNE-NOUVELLE (DE) CHRIST" (1 Corinthiens 9:12).

Pour plus d'informations :
C'est quoi la bonne nouvelle ? :
Cliquer ici


Être en train d'être sauvés (au temps présent) :

Il est écrit : "la BONNE-NOUVELLE" (1 Corinthiens 15:1) "à-travers laquelle vous aussi ÊTES-EN-TRAIN-D'ÊTRE-SAUVÉS" (1 Corinthiens 15:2).

Le mot grec pour "ÊTES-EN-TRAIN-D'ÊTRE-SAUVÉS" (1 Corinthiens 15:2) ici est dans un temps présent (dans les manuscrits grecs anciens).

Le salut peut être décrit par exemple au temps passé, mais aussi au temps présent et au temps futur.

Pour plus d'informations :
Le salut peut être décrit au passé, au présent et au futur :
Cliquer ici


"Si" vous tenez ferme :

Il est écrit : "la BONNE-NOUVELLE" (1 Corinthiens 15:1) "à-travers laquelle vous aussi ÊTES-EN-TRAIN-D'ÊTRE-SAUVÉS — SI VOUS-TENEZ-FERME (dans) ce message que-je-vous-ai-annoncé-comme-bonne-nouvelle, à moins que vous-n'ayez-cru en-vain" (1 Corinthiens 15:2).

Vous "ÊTES-EN-TRAIN-D'ÊTRE-SAUVÉS" (1 Corinthiens 15:2) sous la condition suivante : "SI VOUS-TENEZ-FERME (dans) ce message que-je-vous-ai-annoncé-comme-bonne-nouvelle, à moins que vous-n'ayez-cru en-vain" (1 Corinthiens 15:2).

Le mot grec pour "SI" (1 Corinthiens 15:2) est une particule conditionnelle.


Tenir ferme... avec endurance ?

Il est écrit : "la BONNE-NOUVELLE" (1 Corinthiens 15:1) "à-travers laquelle vous aussi êtes-en-train-d'être-sauvés — si VOUS-TENEZ-FERME (dans) ce message que JE-VOUS-AI-ANNONCÉ-COMME-BONNE-NOUVELLE, à moins que vous-n'ayez-cru en-vain" (1 Corinthiens 15:2).

Pierre a écrit : "LA PAROLE (DU) SEIGNEUR demeure pour toujours” — et ceci est LA PAROLE AYANT-ÉTÉ-ANNONCÉE-COMME-BONNE-NOUVELLE à vous" (1 Pierre 1:25).

Jésus a dit : "la semence est LA PAROLE (DE) DIEU (Luc 8:11) et ensuite a décrit "(la semence) dans la bonne terre — ceux-ci sont (ceux) qui, ayant-entendu LA PAROLE dans (un) cœur bon et fertile, TIENNENT-FERME-À (elle) et portent-du-fruit AVEC ENDURANCE" (Luc 8:15).

Le mot grec utilisé par Jésus pour décrire ceux qui "TIENNENT-FERME-À [katechо́ 2722 en Grec] (elle)" (Luc 8:15) est le même mot grec que Paul a utilisé pour décrire "si VOUS-TENEZ-FERME [katechо́ 2722 en Grec] (dans) ce message" (1 Corinthiens 15:2).

Jésus a dit que ces personnes "TIENNENT-FERME-À (elle)" (Luc 8:15) spécifiquement "AVEC ENDURANCE" (Luc 8:15).

L'ENDURANCE n'est pas automatique.

Pour plus d'informations :
L'endurance est-elle automatique ? :
Cliquer ici


Comments

Popular Posts